Consejo para un copy: pertocar ¿es correcto?

Share Button

copywriterEn algunos textos podemos encontrar la palabra ‘pertocar’, con tanta naturalidad que asumimos que corresponde al castellano. En cambio no es correcto, esta palabra no pertenece sino al catalán, y su uso en castellano es incorrecto.

Por contaminación lingüística (concepto feo para referirse a un idioma que convive con otro) se ha pasado a usar en castellano la palabra ‘pertocar’.  

De la misma manera que se dice ‘per capita’ para referirse a una partición por persona, en catalán existe la palabra ‘pertoca’ pero en este caso sería para referirse a pertenencia.

Se usa en contextos como “Este es el dinero que me pertoca”, o en situaciones menos materiales: “cada uno en esta vida tiene lo que le pertoca. Pero insistimos, este uso es incorrecto, por lo que en castellano usamos la palabra ‘corresponder’: “este es el dinero que me corresponde” o “cada uno en esta vida tiene lo que le corresponde.

Share Button

15 comments on “Consejo para un copy: pertocar ¿es correcto?

  1. Es triste que estén tan orgullosos de un idioma inventado que ni siquiera es un idioma simplemente un dialecto de un dialecto y el resto inventado es triste escucharles hablar en castellano porque demuestran la incultura que estamos demostrando a todos los niveles de la escuela en el trabajo la culpa de todo esto esta es la educación sí dieran todas las asignaturas en castellano cómo es lo más normal y tuvieran su asignatura de Lengua Catalana esto no pasaría es evidente con el idioma rico abundante y bonito le dedique solamente una asignatura a la lengua castellana y no saben ni hablar de otro modo si tuvieran una asignatura concreta para la lengua catalana acabarían en dos cursos pero el catalanismo tiene que seguir su curso tienen que lavar el cerebro a nuestros hijos desde bien pequeños para volverse contra la nación eso es su propósito

  2. En algunos textos podemos encontrar la palabra ‘pertocar’, con tanta naturalidad que asumimos que corresponde al castellano. En cambio no es correcto, esta palabra no pertenece sino al catalán, y su uso en castellano es incorrecto.

  3. Es una auténtica lástima que haya gente teóricamente con cierto nivel cultural es que mezclen catalán y el castellano, pegándole auténticas patadas al diccionario. Para que luego digan que en Cataluña se conoce por igual el catalán y el castellano y que la inversión lingüística ha sido un éxito. Es lamentable que la educación esté en manos de auténticos catetos

Deja un comentario